Главная страница Новости Команда Отзывы Карта сайта Услуги Технический перевод Юридический перевод Экономический перевод Медицинский перевод Набор текста Разработка глоссария Рабочий перевод Редакторская правка Литературная правка Сверка Корректорская правка Верстка Проверка макета Технология ТМ Оплата Стоимость услуг Подготовка сметы Как оплатить? Скидки Статьи Азбука переводчика: адаптация под нормы и обычаи целевой аудитории Азбука переводчика: орфография Азбука переводчика: передача смысла Азбука переводчика: программный инструментарий Азбука переводчика: рекомендации СПР с нашими комментариями Азбука переводчика: стиль, грамматика, пунктуация Азбука переводчика: терминология Азбука переводчика: технический перевод (патенты) Азбука переводчика: экономический перевод (ВЭД, финансы, коммерция, бухгалтерия) Азбука переводчика: юридический перевод (договоры, контракты, законы, постановления) Дешевые переводы Клиентам о переводе Мы чтим законы Переводческий юмор Разное о переводе Контакты Контакты Для исполнителей

Срочная связь

Срочная связь

Технический перевод: языки и тарифы

Общая информация

Наша практика показывает, что технические переводы заказывают чаще всего с английского и немецкого языков, и реже с итальянского и французского.

Нередки случаи, когда у нас заказывают технические переводы с английского на русский клиенты, у которых ни английский язык, ни русский не являются родными (к ним относятся, например, китайские, корейские, турецкие, итальянские, немецкие, французские компании).

Объясняется это просто. Использование английского языка для передачи технической информации предельно удешевляет стоимость ее перевода и адаптации для других стран. Специалисты, работающие с редкими языками, работают по значительно более высоким тарифам (в 1,5-2 и более раз), чем переводчики с английского языка. Именно поэтому, крупные клиенты из упомянутых выше стран сначала переводят свою техническую документацию на английский язык, а затем, если есть необходимость, с английского на языки тех стран, в которых они продают свою продукцию. При переводе на один язык такая «языковая логистика» экономически нецелесообразна, однако, при переводе крупных технических проектов на два, три и более языков выгоды очевидны.

Мы, разумеется, можем предложить технические переводы с любого основныго языка мира и обратно. Однако прежде чем делать у нас заказ, мы рекомендуем клиентам с нами проконсультироваться по вопросам оптимизации бюджета перевода проекта. Как бы ни подозрительно это звучало, но мы не задаемся целью выжимать как можно больше денег из наших клиентов. Почему?

Логика простая. Мы не только переводчики, но и деловые люди — и мы прекрасно понимаем, что если клиент с нами будет терять деньги, то сотрудничество скорее всего будет недолгим. Поэтому наша первоочередная задача заключается в том, чтобы бизнес наших клиентов процветал, ведь чем сильнее бизнес наших клиентов, тем сильнее и наш бизнес.

Онлайн-калькулятор стоимости переводов
На главную Русская версия English version