Медицинский перевод: исполнение (стандарт перевода)
Медицинский перевод в зависимости от типа документа может осуществляться в следующих вариантах исполнения.
ГОСТ
Назначение:
- получение полноценного медицинского перевода, предназаченного для массовой публикации (специализированная медицинская литература, инструкции к медицинскому оборудованию и лекарственным препаратам);
- подходит для большинства типов рекламных материалов, содержащих медицинские данные (напр. презентации лекарственных препаратов или медицинского оборудования).
- подходит для медицинских сайтов.
Порядок выполнения:
Преимущества:
- максимальная точность перевода (98% и выше);
- максимальная грамотность перевода (99,9%, т.е. не более 1 незначительной ошибки на 1000 слов);
- максимальная адаптированность перевода к русской аудитории (т.е. все негостовские единицы измерений будут пересчитаны на гостовские, все имена собственные — фамилии, географические названия — будут сопровождаться транскрипцией на русском языке, все аббревиатуры будут расшифрованы и т. д.);
- перевод выполняется исключительно человеком, а не машиной.
Недостатки:
- высокая стоимость работы (от 600 руб. за страницу).
|
Стандарт
Назначение:
- получение полноценного медицинского перевода, который можно использовать для принятия решений (для перевода документов, содержащих личные медицинские данные);
- подходит для большинства типов медицинской документации, подлежащей распространению среди ограниченного круга лиц (внутрифирменное использование).
Порядок выполнения:
Преимущества:
- высокая точность перевода (96% и выше);
- однородность терминологии;
- высокая грамотность перевода;
- приемлемая стоимость;
- перевод выполняется исключительно человеком, а не машиной.
Недостатки:
- допускаются стилистические изъяны.
|
Справка
Назначение:
- получение полноценного медицинского перевода несложной типовой медицинской документации (различные медицинские справки);
Порядок выполнения:
- рабочий письменный перевод (медицинским переводчиком);
- выборочный контроль качества исполнения операции;
- сверка перевода с оригиналом (проверка на отсутствие недопереводов малозаметных деталей, напр. мелкого текста; перепроверка цифр, адресов и иной точной информации; визуальная проверка готового документа);
- выборочный контроль качества исполнения операции.
Преимущества:
- высокая точность перевода (96% и выше);
- приемлемая грамотность перевода;
- низкая стоимость;
- перевод выполняется исключительно человеком, а не машиной.
Недостатки:
- стандарт предназначен только для ограниченного круга документов.
|
Черновик
Назначение:
- предварительное ознакомление с медицинской документацией;
- общее понимание сути медицинского документа.
Порядок выполнения:
Преимущества:
- максимальная скорость перевода;
- минимальная стоимость;
- перевод выполняется исключительно человеком, а не машиной.
Недостатки:
- точность перевода - ок. 90 % (по стандарту не менее 96%);
- допускаются грамматические, орфографические или стилистические ошибки (Парадокс, но в РФ на переводческих факультетах русскому языку не учат);
- в крупных срочных проектах может возникнуть неоднородность терминологии.
Примечания:
Мы оставляем за собой право отказаться от выполнения медицинского перевода в черновом исполнении (т.е. перевод без редакторской проверки), если такой перевод может угрожать жизни клиента.
|