Медицинский перевод: языки и тарифы
Общая информация
Наша компания выполняет медицинские переводы с любого основныго языка мира и обратно. Чаще всего в нашей компании заказывают перевод медицинских текстов с английского, немецкого языков и на латинский язык.
Прежде чем делать у нас заказ, мы рекомендуем клиентам с нами проконсультироваться по вопросам оптимизации бюджета перевода проекта.
Специфика медицинских переводов в некотором плане схожа со спецификой юридических переводов. Это значит, что экономия на переводчике в юридических переводах может нести угрозу бизнесу, а в медицинских — угрозу здоровью клиента.
Разумеется, из этого правила не следует, что высокая стоимость услуг медицинского переводчика гарантирует высокое качество, однако, практика показывает, что низкая стоимость — это практически всегда гарантия низкого качества перевода.
Объяснение простое — профессиональные медицинские переводчики без дела не сидят, поэтому «за еду» работать не будут. В любом случае клиентам дешевле будет заказать один раз профессиональный перевод, чем заказать дешевый, «обжечься» и затем, теряя время и деньги, заказывать профессиональный медицинский перевод повторно.
Несмотря на все вышесказанное, мы не задаемся целью выжимать как можно больше денег из наших клиентов. Почему?
Логика простая. Мы не только переводчики, но и деловые люди — и мы прекрасно понимаем, что если клиент с нами будет терять время и деньги, то сотрудничество скорее всего будет недолгим. Поэтому наша первоочередная задача заключается в том, чтобы наши переводы решали задачи наших клиентов. Только так можно рассчитывать на долгосрочное сотрудничество.
