Главная страница Новости Команда Отзывы Карта сайта Услуги Технический перевод Юридический перевод Экономический перевод Медицинский перевод Набор текста Разработка глоссария Рабочий перевод Редакторская правка Литературная правка Сверка Корректорская правка Верстка Проверка макета Технология ТМ Оплата Стоимость услуг Подготовка сметы Как оплатить? Скидки Статьи Азбука переводчика: адаптация под нормы и обычаи целевой аудитории Азбука переводчика: орфография Азбука переводчика: передача смысла Азбука переводчика: программный инструментарий Азбука переводчика: рекомендации СПР с нашими комментариями Азбука переводчика: стиль, грамматика, пунктуация Азбука переводчика: терминология Азбука переводчика: технический перевод (патенты) Азбука переводчика: экономический перевод (ВЭД, финансы, коммерция, бухгалтерия) Азбука переводчика: юридический перевод (договоры, контракты, законы, постановления) Дешевые переводы Клиентам о переводе Мы чтим законы Переводческий юмор Разное о переводе Контакты Контакты Для исполнителей

Срочная связь

Срочная связь

Экономический перевод: языки и тарифы

Общая информация

Поскольку  для свободного ведения международного бизнеса часто необходим экономический перевод, нам часто приходится переводить различные экономические документы с английского языка и обратно. Практика показывает, что большинство крупных зарубежных компаний стараются переводить публичную экономическую документацию на английский язык (рекламные материалы, официальные отчеты и т. п.) с последующим переводом с английского на другие языки. В то же время  внутреннюю документацию (бухгалтерские балансы, финансовую отчетность и т.п.) эти компании предпочитают передавать для перевода на русский на своем родном языке (напр. на немецком).

Мы полагаем, что клиенты в этом преследуют следующие экономические выгоды. При переводе рекламных материалов на первое место выступает вопрос снижения цены на перевод. Именно поэтому компании сначала переводят такие документы на английский, а затем уже на все остальные языки (переводчики с английского работают по более низким тарифам, чем переводчики с других языков). При переводе внутренней документации точность перевода имеет максимальный приоритет, а значит в качестве оригинала следует рассматривать не английский перевод (даже при самом хорошем переводе теряется не менее 2–3 % информации), а исходный документ.

Как бы то ни было мы предоставляем услуги экономического перевода с любого основныго языка мира и обратно. Однако прежде чем делать у нас заказ, мы рекомендуем клиентам с нами проконсультироваться по вопросам оптимизации соотношения цены и качества перевода проекта. Как бы ни подозрительно это звучало, но мы не задаемся целью выжимать как можно больше денег из наших клиентов. Почему?

Логика простая. Мы не только переводчики, но и деловые люди — и мы прекрасно понимаем, что если клиент с нами будет терять деньги, то сотрудничество скорее всего будет недолгим. Поэтому наша первоочередная задача заключается в том, чтобы бизнес наших клиентов процветал, ведь чем сильнее бизнес наших клиентов, тем сильнее и наш бизнес.

Онлайн-калькулятор стоимости переводов
На главную Русская версия English version