Статьи о письменных переводах
Категории
Все категории Азбука переводчика: адаптация под нормы и обычаи целевой аудитории Азбука переводчика: орфография Азбука переводчика: передача смысла Азбука переводчика: программный инструментарий Азбука переводчика: рекомендации СПР с нашими комментариями Азбука переводчика: стиль, грамматика, пунктуация Азбука переводчика: терминология Азбука переводчика: технический перевод (патенты) Азбука переводчика: экономический перевод (ВЭД, финансы, коммерция, бухгалтерия) Азбука переводчика: юридический перевод (договоры, контракты, законы, постановления) Дешевые переводы Клиентам о переводе Мы чтим законы Переводческий юмор Разное о переводе
Международные коммерческие контракты в международном частном праве
Гражданский кодекс Российской Федерации от 18 декабря 2006 г. N 230-ФЗ Часть четвертая (Статья 1260)
О вопросе включения в фирменное наименование юридических лиц официального наименования Российской Федерации, а также слов, производных от этого наименования (ПИСЬМО УФНС РОССИИ ПО МОСКВЕ от 09.10.2008 № 09-14/094741)
Гражданский кодекс Российской Федерации от 18 декабря 2006 г. N 230-ФЗ Часть четвертая (Статья 1260)
О вопросе включения в фирменное наименование юридических лиц официального наименования Российской Федерации, а также слов, производных от этого наименования (ПИСЬМО УФНС РОССИИ ПО МОСКВЕ от 09.10.2008 № 09-14/094741)
