5.2 Полнота
5.2.1 ... перевод текста осуществляется полностью, без пропусков и произвольных сокращений текста оригинала. Переводится весь текст на языке оригинала: содержание документа, содержание бланка документа, содержание надписей на печати/штампе или содержание надписей, сделанных от руки, за исключением рабочих/технических надписей, не относящихся к содержанию документа.
5.2.2 Если текст содержит цифры, переводчик сохраняет их в итоговом документе или переносит их в итоговый документ без искажений. В связи с тем, что формат представления цифровых значений различен в разных языках, следует руководствоваться правилами языка перевода (см. п. 5.3.2.7 (8)). При переводе на иностранный язык следует учитывать установившуюся в них практику написания числительных. Например, в американском английском достаточно распространенным является написание цифрами чисел меньше 100 и словами – больше 100 (это, конечно, не относится к научным и математическим текстам).
5.2.3 ... должны быть полностью воспроизведены все сноски, приложения, таблицы, списки и изображения, а текстовые элементы в изображениях в таблицах должны быть переведены (см. также п. 5.3.2.3).

Комментарии пользователей [1]
5.2.1 ... перевод текста осуществляется полностью, без пропусков и произвольных сокращений текста оригинала. Переводится весь текст на языке оригинала: содержание документа, содержание бланка документа, содержание надписей на печати/штампе или содержание надписей, сделанных от руки, за исключением рабочих/технических надписей, не относящихся к содержанию документа.
В данном пункте содержится очень туманная формулировка «за исключением рабочих/технических надписей, не относящихся к содержанию документа». Во избежание недоразумений мы требуем от наших переводчиков не делать исключения ни для какого текста, если в инструкциях к заказу не оговорено иное. Это значит, что если в тексте документа будет типографская отметка типа «Отпечатано на фабрике Госзнака, тираж 10 000 экземпляров», то требуется переводить даже этот текст, так как некоторые нотариусы могут забраковать перевод.
Кроме того, мы считаем, что переводу подлежит весь мелкий читаемый текст, который можно различить при увеличении масштаба до 500 %.