Главная страница Новости Команда Отзывы Карта сайта Услуги Технический перевод Юридический перевод Экономический перевод Медицинский перевод Набор текста Разработка глоссария Рабочий перевод Редакторская правка Литературная правка Сверка Корректорская правка Верстка Проверка макета Технология ТМ Оплата Стоимость услуг Подготовка сметы Как оплатить? Скидки Статьи Азбука переводчика: адаптация под нормы и обычаи целевой аудитории Азбука переводчика: орфография Азбука переводчика: передача смысла Азбука переводчика: программный инструментарий Азбука переводчика: рекомендации СПР с нашими комментариями Азбука переводчика: стиль, грамматика, пунктуация Азбука переводчика: терминология Азбука переводчика: технический перевод (патенты) Азбука переводчика: экономический перевод (ВЭД, финансы, коммерция, бухгалтерия) Азбука переводчика: юридический перевод (договоры, контракты, законы, постановления) Дешевые переводы Клиентам о переводе Мы чтим законы Переводческий юмор Разное о переводе Контакты Контакты Для исполнителей

Срочная связь

Срочная связь

Статьи о письменных переводах

Актуальное членение и способы его выражения в русском литературном языке

§ 1.

Одно и то же предложение может приобретать разный смысл в зависимости от коммуникативной цели, которую преследует говорящий.

В предложении Андрей поехал в Ленинград говорящий сообщает нечто о действиях Андрея, а именно — что он поехал в Ленинград. Это предложение отвечает на вопрос: Что сделал Андрей? Ответ: Поехал в Ленинград.

Предложение В Ленинград поехал Андрей уже приобретает другой смысл. Здесь сообщается о том, кто поехал в Ленинград. Предполагается, что слушателям известно о поездке в Ленинград, но неизвестно, кто именно поехал. Предложение отвечает на вопрос: Кто поехал в Ленинград? Ответ: Андрей.

Предложение Поехал Андрей в Ленинград имеет целью сообщить, куда поехал Андрей. Слушатели могут быть осведомлены о поездке Андрея, но им неизвестно, куда именно он поехал. Предложение отвечает на вопрос: Куда поехал Андрей? Ответ: В Ленинград.

В каждом из трех приведенных вариантов предложение отчетливо делится на две части.

  • Первая часть предсталвляет собой исходный пункт высказывания. Исходный пункт высказывания часто (но не всегда) может быть известен слушателям или может угадываться, предопределяться ситуацией  или контекстом. 
  • Вторая часть сообщает нечто о первой части и представляет собой главную коммуникативную цель высказывания. Чаще всего вторая часть содержит новое, неизвестное слушателю.

Так, в первом варианте Андрей поехал в Ленинград первая, исходная часть — Андрей, а вторая, главная часть — поехал в Ленинград.

Во втором варианте В Ленинград поехал Андрей исходная часть — В Ленинград поехал, а главная часть — Андрей.

В третьем варианте Поехал Андрей в Ленинград исходная часть — Поехал Андрей  (возможен и такой порядок слов, как в первом варианте: Андрей поехал), а главная часть — в Ленинград.

§ 2.

Исходную часть высказывания принято называть темой, поскольку эта часть содержит то, о чем сообщается в предложении. Тема представляет собой предмет сообщения. Вторую часть высказывания, содержащую то, что сообщается о теме, называют ремой (слово «рема» означает «предикат»). Рема заключает в себе основное содержание сообщения и является коммуникативным центром высказывания.

Для обозначения двух коммуникативных частей высказывания в лингвистике употребляются и другие термины: логический субъект и логический предикат, психологический субъект и психологический предикат, смысловой субъект и смысловой предикат, основа и ядро, исходный пункт и ядро, основа и предицируемая часть и нек. др.

Примечание.
В лингвистических работах для обозначения двух коммуникативных частей высказывания нередко употребляют термины «данное» и «новое». Следует, однако, иметь в виду, что тема не всегда совпадает с «данным» в буквальном смысле этого слова (т. е. она не всегда содержит известный из контекста факт), а рема не всегда совпадает с «новым».

Членение на тему и рему называют актуальным членением, поскольку это членение актуально, существенно в данном контексте или в данной конкретной ситуации для говорящего или пишущего. Приведенный выше анализ значения трех вариантов предложения Андрей поехал в Ленинград показывает, что говорящий может ставить перед собой  разные коммуникативные  задачи в зависимости от конкретной  ситуации общения.

Помимо термина «актуальное членение», в лингвистике для обозначения того же явления употребляется ряд других терминов: коммуникативное членение, контекстуальное членение, членение на тему и рему, функциональная перспектива предложения, коммуникативная перспектива предложения.

§ 3.

При одинаковом синтаксическом составе предложения его актуальное членение может быть различным. В каждом из трех приведенных вариантов предложения Андрей поехал в Ленинград в состав темы и ремы входят разные синтаксические компоненты этого предложения.

В первом варианте темой является подлежащее Андрей, а ремой — группа сказуемого поехал в Ленинград.

Во втором варианте темой служит группа сказуемого В Ленинград поехал, а ремой — подлежащее Андрей.

В третьем варианте тема состоит из подлежащего Андрей и сказуемого поехал, а ремой является зависимая от глагола словоформа в Ленинград.

§ 4.

Варианты актуального членения большей частью различаются порядком слов. Этот вывод можно было сделать уже из анализа приведенных выше примеров. Рассмотрим еще несколько предложений.

Предложение Моя сестра / любит природу (/ — знак членения на тему и рему) отвечает на вопрос: Какими свойствами обладает моя сестра? Моя сестра является темой данного высказывания, а любит природу – ремой. При изменении порядка слов изменяется и актуальное членение.

Высказывание Природу любит / моя сестра отвечает на вопрос: Кто любит природу? Здесь другой состав темы и ремы. Природу любит – тема, моя сестра – рема.

При порядке слов Природу моя сестра / любит высказывание отвечает на вопрос: Как моя сестра относится к природе? Возникает третий вариант актуального членения.

Высказывание с порядком слов Любит моя сестра / природу отвечает на вопрос: Что любит моя сестра? Состав темы и ремы снова изменяется. Перед нами четвертый вариант актуального членения того же предложения: Любит моя сестра – тема, природу – рема.

Предложение Петр / хорошо плавает отвечает на вопрос: Какими свойствами обладает Петр? Петр – тема, хорошо плавает – рема. При изменении порядка слов изменяется актуальное членение.

Высказывание Плавает Петр / хорошо отвечает на вопрос: Как плавает Петр? Здесь тема – Плавает Петр, рема – хорошо.

Предложение Днем он / спит отвечает на вопрос: Что он делает днем? При другом порядке слов Спит он / днем высказывание отвечает на вопрос: Когда он спит? Приведенные два варианта различаются актуальным членением.  

Предложение Миша / рисует отвечает на вопрос: Что делает Миша? При обратном порядке членов предложения изменяется и актуальное членение. Высказывание Рисует / Миша отвечает на вопрос: Кто рисует? Здесь тема – рисует, рема – Миша.

Таким образом, порядок слов в русском предложении не свободен. При разном порядке слов смысл предложения, его коммуникативное назначение оказывается различным. Характер вопроса, на который отвечает предложение, наглядно обнаруживает это смысловое различие, или, иными словами, различие в актуальном членении предложения.

Отсюда следует, что порядок слов в русском литературном языке служит для выражения актуального членения предложения. Отношение порядка слов к актуальному членению — это отношение формы и функции. Поэтому изучать эти два круга явлений необходимо в тесной связи друг с другом.

§ 5.

Между порядком слов и актуальным членением не всегда существует однозначное соответствие. Большей частью определенное актуальное членение выражается определенным порядком слов. Но можно наблюдать и такие случаи, когда одно и то же актуальное членение может быть выражено двумя вариантами порядка слов, а при одном и том же порядке слов предложение может допускать два варианта актуального членения. Например, в приведенном выше предложении Андрей поехал в Ленинград третий вариант актуального членения, при котором темой является сочетание подлежащего и сказуемого, а ремой — зависимая словоформа, может иметь два варианта словорасположения: Поехал Андрей / в Ленинград и Андрей поехал / в Ленинград.

В то же время вариант словорасположения Андрей поехал в Ленинград допускает два варианта актуального членения: Андрей / поехал в Ленинград и Андрей поехал / в Ленинград.
Из этого, однако, не следует, что два отмеченных варианта актуального членения формально не различаются. Они имеют одинаковый порядок слов.

Но при отсутствии различий в порядке слов на смену приходят интонационные различия.

§ 7.

В стилистически нейтральной литературной речи тема предшествует реме, а фразовое ударение находится в конце предложения.

[-вырезано-]

 

Написать комментарий

Ваше имя


Текст комментария


Защита
Кликните на эту ссылку, если вы не робот

Все поля обязательны для заполнения
« Вернуться к списку статей
На главную Русская версия English version