Русский дзен
В советские времена гостеприимный Интурист встречал приехавших полюбоваться красотами России иностранцев лозунгом "If it's your first time in the USSR, you are welcome to it!" Казалось бы, наша жизнь с тех пор во многом изменилась. Однако традиция радовать глаз интуриста русской лингвистической самобытностью в прошлое не ушла. С трудом можно представить, как строит картину мира не владеющий русским языком иностранец, попавший в Россию. Причин тому много, тут и мы сами постарались, и из-за рубежа помогли.
Недавно в метро мне встретилась молодая англичанка, тщетно пытавшаяся выяснить у прохожих, как ей попасть из Сокольников на Третьяковскую. «Это несложно», — уверенно сказала я. «Сначала по красной ветке едете до Чистых прудов, а потом пересядете на жёлтую ветку». Девушка с ужасом посмотрела на меня, потом на схему метро, что держала в руках, и в полном смятении протянула мне план метрополитена. Взглянув на купленную в Лондоне карту московского метро, я поняла, что явно погорячилась, сказав, что доехать будет просто. До боли знакомые каждому москвичу цвета линий были перепутаны все до одного! Красная стала серой, жёлтая — бирюзовой, понять что-то в этой радуге было просто невозможно. Что это? Злой заговор, чтобы шпион не пробрался к Кремлю? Не увидел, гад, Третьяковскую галерею? Диверсионная работа на благо родины или просто чьи-то цветовые пристрастия разошлись с принятыми обозначениями?
Ладно, столица ещё куда ни шло. Редко что за душу возьмёт, в смысле озарений на ниве чуждой нам словесности. Хотя и здесь есть свои тихие радости. Моя любимая надпись в Москве находится в переходе к ЦДХ под Крымским мостом. Там иностранцу чётко указывается:"Push off." Удивительно, но инструкции «от себя» и «к себе», несмотря на свою кажущуюся простоту, почему-то вызывают самое большое смятение у тех, кто заказывает таблички для дверей. Мне встречалось и "Off itself, и "From itself."
Чудесен и выставленный перед входом в ресторан на Арбате щит, обещающий море удовольствия следующим образом: "The conditioners are working inside." Сразу представляются здоровенные бугаи, простые ребята с квадратными лицами, которые решительно доводят до нужной кондиции посетителей, особенно если тем что-то не понравилось.
Но по-настоящему почувствовать всю глубину русского духа удаётся, только выехав из Москвы. Представим, как приезжает наш иностранец в город N-ск. Встречают его, допустим, не абы как, а ведут через VIP-зал. Может, конечно, он и не очень важная персона, а так, лектор приезжий или менеджер, но всё равно — в грязь лицом ведь никто не хочет ударить, поэтому заказывают VIP. Гость с дороги устал, ему надо на минутку отлучиться. Ищет удобства — возвращается с большими глазами, в себе не уверен. Спросить неудобно, но по всему видно: что-то не так. Что-то мучает гостя. Идём тем же маршрутом и выясняем, что на двери в это самое заведение написано чётким английским языком: "Only for the Personality." Вопрос, достойный Достоевского. Тварь я дрожащая или право имею? Немудрено задуматься.
Далее российская глубинка предлагает решить ещё более сложные интеллектуальные задачки. О том, что всё не так очевидно, как кажется, гостя, впрочем, предупреждают в гостинице сразу: "Dear guests, be careful, pay attention to anything unusual", — гласит одно из правил распорядка отеля, — этот документ гостю предлагают подписать при поселении. В конце значится: "I am aware with the rule of living in sanatorium Sosnovka." Что это? — спрашивают озадаченные иностранцы. Как это понимать, "rule of living"?
Кстати, о правилах: ничто так не скрасит досуг одинокого путника, как чтение правил проживания, старательно переведённых на английский язык. Да и по-русски они тоже хороши, особенно когда по телевизору кроме рекламы ничего не показывают. Впрочем, чего можно ожидать от телевидения, про которое ясно сказано: "TV in the room shows two local, so Russian and 17 international channels." He совсем понятно, что случилось с каналами. Они "so Russian", что смотреть их невозможно или как. Иностранными каналами, в нашем случае, видимо, считались азербайджанский и грузинский.
Хорошо, если гость не обделён здравым смыслом и сам сообразит, что делать в чрезвычайной ситуации. В любом случае, ему предлагается масса полезных советов, таких, как "Don't touch the thing or replace it!" Можно позвонить в "Quick help" по телефону 03 или вызвать "fire brigate". Главное — ни в коем случае не паниковать - "Save tranquility in case of fire!" Итак, спокойно дышим и следуем дальнейшим указаниям: " If the conductors are in fire, press the lame, or cover it with thick cloth". Если вам удалось сообразить, что такое в данном контексте conductors, где искать хромого в случае пожара, да еще придавить бедолагу и накрыть его сверху тряпкой, а заодно понять, какой сложный ритуальный славянский смысл заложен в этом действе, — я снимаю перед вами шляпу. Мне пришлось заглянуть в русский текст, который был до разочарования банален: «При воспламенении проводов сбить или накрыть пламя плотной тканью».
В оставшееся от борьбы со стихией время можно развлечься посещением странного места под названием Beauty Pavlor. Правда, смысл такого визита очевиден далеко не сразу. "То enter professional masters, call...." Кто эти люди, мастера своего дела? К вашим услугам и конференц-зал. Не беда, что вы не всех успели пригласить на своё мероприятие — отель уже позаботился о слушателях, ибо зал сдаётся ...вместе с ними, как явствует из сообщения: "То use conference hall, that contain 100 people, and works from 9 to 5, call..." А с оплатой можно повременить - "you pay when you sing out." А петь если не собираетесь, то и не платите.

Недавно в Барнауле я увидела экзистенциальную надпись: "Repair of Hours" — привет Терри Претчетту, в его книгах фэнтези есть похожие сюжеты. Впрочем, Барнаул вообще интересный город — у них на заборах вместо привычных и понятных каждому русскому человеку выражений, написано следующее: «Это не я». В каких обстоятельствах вам бы пришло в голову писать такое на заборе? Проснувшись утром и не узнав себя в зеркале, причём до такой степени, что захотелось кричать об этом? Или как в старом анекдоте: -«Мама! Открой! Мама, это я!». «Нет, сынок, мама — это я!»
Так что, как ни крути, а умом-то Россию точно не понять. Ум здесь просто начинает тормозить и сдаваться, особенно если это ум иностранный. Тут-то и наступает состояние дзен, ради которого, наверное, и стоит ехать в эту страну.

Комментарии пользователей [2]